a Courland peasant from Saules estate (detail) (Q933): Difference between revisions

From Textilebase
Jump to navigation Jump to search
(‎Added [lv] label: Kurzemes zemnieks no Saules muižas (detaļa))
(‎Added [lv] description: 100. Kurzemes zemnieks no Saules muižas (Randen). Viņš ir no šajā apriņķī dzīvojošajiem krieviņiem [votiem], kas domājams, senākos laikos uz šejieni tikuši atvesti kā karagūstekņi no Igaunijas. Savā starpā viņi sarunājas igauniski, bet prot arī latviski. No kurienes viņi dabūjuši nosaukumu “krieviņi”, kas nozīmē krievus, nav zināms; domājams, viņu izvešana notikusi vēl ordeņa laikos no tās Igaunijas daļas, kas toreiz bija pakļauta krievu kņaziem, proti, Ugaunij...)
description / lvdescription / lv
 
100. Kurzemes zemnieks no Saules muižas (Randen). Viņš ir no šajā apriņķī dzīvojošajiem krieviņiem [votiem], kas domājams, senākos laikos uz šejieni tikuši atvesti kā karagūstekņi no Igaunijas. Savā starpā viņi sarunājas igauniski, bet prot arī latviski. No kurienes viņi dabūjuši nosaukumu “krieviņi”, kas nozīmē krievus, nav zināms; domājams, viņu izvešana notikusi vēl ordeņa laikos no tās Igaunijas daļas, kas toreiz bija pakļauta krievu kņaziem, proti, Ugaunijas (Unganien). J. K. Broces zīmējuma fragments (III, 75)

Revision as of 11:58, 30 August 2025

100. Courland peasant from Saules estate (Randen). He belongs to the krieviņi [Votians] living in this district, who are thought to have been brought here in earlier times as war captives from Estonia. Among themselves they converse in Estonian but they also speak Latvian. From where they obtained the name krieviņi, meaning “Russians,” is not known; it is supposed that their removal took place still in the time of the Order, from that part of Estonia which was then subject to Russian princes, namely Ugaunia (Ungannien). Detail of a drawing by J. C. Brotze (III, 75)
Language Label Description Also known as
English
a Courland peasant from Saules estate (detail)
100. Courland peasant from Saules estate (Randen). He belongs to the krieviņi [Votians] living in this district, who are thought to have been brought here in earlier times as war captives from Estonia. Among themselves they converse in Estonian but they also speak Latvian. From where they obtained the name krieviņi, meaning “Russians,” is not known; it is supposed that their removal took place still in the time of the Order, from that part of Estonia which was then subject to Russian princes, namely Ugaunia (Ungannien). Detail of a drawing by J. C. Brotze (III, 75)

    Statements