a Russian selling warm drinks (detail) (Q925): Difference between revisions

From Textilebase
Jump to navigation Jump to search
(‎Added [lv] label: krievs, kas pārdod siltu dzērienu (detaļa))
(‎Added [lv] description: 86. Vienkāršs krievs, kas pārdod no medus, ūdens un pipariem pagatavotu siltu dzērienu, kuru sauc par “čai”, t.i. tēju. Viņš nes to ar audumu apšūtā vara traukā, kuru atbalsta uz nūjas; labajā pusē viņam pie priekšauta ir linu drānā ietītas glāzes, lai pārdotu [dzērienu] par vērdiņu, kapeiku vai puskapeiku. J. K. Broces zīmējuma fragments (III, 71))
description / lvdescription / lv
 
86. Vienkāršs krievs, kas pārdod no medus, ūdens un pipariem pagatavotu siltu dzērienu, kuru sauc par “čai”, t.i. tēju. Viņš nes to ar audumu apšūtā vara traukā, kuru atbalsta uz nūjas; labajā pusē viņam pie priekšauta ir linu drānā ietītas glāzes, lai pārdotu [dzērienu] par vērdiņu, kapeiku vai puskapeiku. J. K. Broces zīmējuma fragments (III, 71)

Revision as of 11:57, 30 August 2025

86. A simple Russian selling a warm drink made of honey, water, and pepper, which is called “chai”, that is, tea. He carries it in a copper vessel covered with cloth and supported on a stick; on his right side, fastened to his apron, he has glasses wrapped in linen, in order to sell the drink for a vērdiņš [small coin], a kopeck, or a half-kopeck. Detail of a drawing by J. C. Brotze (III, 71)
Language Label Description Also known as
English
a Russian selling warm drinks (detail)
86. A simple Russian selling a warm drink made of honey, water, and pepper, which is called “chai”, that is, tea. He carries it in a copper vessel covered with cloth and supported on a stick; on his right side, fastened to his apron, he has glasses wrapped in linen, in order to sell the drink for a vērdiņš [small coin], a kopeck, or a half-kopeck. Detail of a drawing by J. C. Brotze (III, 71)

    Statements